由中意顶尖主创团队联袂打造的《图兰朵》百年纪念版,首次将中国功夫深度融入歌剧舞台叙事之中。当年我们曾对普契尼的作品处于仰视的角度,这在刚打开国门之时也是正常的现象。”郭利群说。 剧中,每一位核心角色都拥有一个始终存在于舞台上的“武者化身”。“届时相信会得到欧洲观众的喜爱,实现双向文化交流。”郭利群说。其中女主角图兰朵的化身是“龙”,男主角卡拉夫的化身是“马”。这些“灵魂化身”会伴随剧情推进,在关键时刻从背景走向前景。“这不仅拓展了歌剧的表演边界,也让东方美学真正进入作品结构内部。”郭利群举例称,老舍先生经典话剧《四世同堂》今年4月在墨尔本演出时,展现出的艺术神韵,让国际同行和观众都不吝赞美之词。“只要我们的艺术水平达到一定高度,中外交流的隔阂就很容易被打破,语言不通已不是议题。该作品借助太极、仪式化动作设计、武术节奏以及身体语言,把角色内心的欲望、压抑、挣扎与觉醒,转化为一种可以被“看见”的舞台表达。”郭利群强调,到了今天,中国艺术家与欧洲同行制作《图兰朵》百年纪念版时,双方是互相平视、相互欣赏的。中国艺术家曾参与制作多个版本的《图兰朵》。“海纳国外先进文化是中华文化博大包容特点的体现。今年7月,《图兰朵》百年纪念版将走进普契尼故乡,作为第72届普契尼音乐节开幕歌剧亮相。郭利群认为,这种办理方式,不仅加强了舞台的东方哲思,也让“龙马精神”这一文化意象,在歌剧中获得全新的戏剧生命。展望未来,郭利群认为,中国对外文化交流门类可以更宽泛,要首选名著、名团和名角,并通过商业化运作推送,更好地触达海外观众。
<